Saturday, January 4, 2020
How To Use Angular Quotation Marks in Spanish
Spanish sometimes uses angular quotation marks (à « and à ») ââ¬â often known as chevrons or guillemets or comillas francesesà and comillas angulares in Spanish ââ¬â interchangeably with and in the same way as regular double quotation marks. In general, they are used much more in Spain than in Latin America, possibly because guillemets are commonly used in various non-English European languages such as ââ¬â¹Ã¢â¬â¹French. In all Spanish, however, quote marks of either the angular or regular variety are used much as they are in English, most often to quote from someones speech or writing or to call attention to words that are given a special or ironic use. The Difference in Punctuation The main difference between Spanish usage and that of American English is that added commas and periods in Spanish go outside the quotation marks, while in American English they go inside the quotation marks. A pair of examples show how these marks are used: Ninguna mente extraordinaria està ¡ exenta de un toque de demencia, dijo Aristà ³teles. / à «Ninguna mente extraordinaria està ¡ exenta de un toque de demenciaà », dijo Aristà ³teles.No extraordinary mind is free of a touch of insanity, Aristotle said.Tengo una hija. Tiene cuatro patas y maulla. / Tengo una à «hijaà ». Tiene cuatro patas y maulla.I have one daughter. She has four legs and meows. If you have a quotation within the words that are enclosed by angular quote marks, use the standard double quotation marks: à «Ãâ°l me dijo, Estoy muy felizà ». He told me, I am very happy. Long (Em) Dashes and Paragraph Spacing Keep in mind that it is common when printing dialogue in Spanish to dispense with quote marks entirely and use a long dash (ââ¬â), sometimes known as an em dash or raya in Spanish, to indicate the beginning and end of the quotation or a change in speaker. It isnt necessary ââ¬â although its often done ââ¬â to start a new paragraph for a change of speaker, as is usually done in English. No dash is needed at the end of a quotation if it is at the end of a paragraph. Different usages are illustrated in the following three example pairs: ââ¬âà ¡Cuidado!ââ¬â grità ³.Careful! he shouted.ââ¬âà ¿Cà ³mo està ¡s? ââ¬âMuy bien, gracias.How are you?Excellent, thank you.ââ¬âSi quieres tener amigosââ¬â me decà a mi madreââ¬â, sà © un amigo.If you want to have friends, my mother told me, be a friend. In each of these cases, Spanish grammar dictates that the punctuation still belongs outside of the quotation signifier, except in the case that the sentence begins with a punctuation mark such as à ¡Cuidado! or à ¿Cà ³mo està ¡s?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.